Apotheker Ensink schrijft patiëntinformatie: ‘We noemen alleen de meest voorkomende bijwerkingen en geven concreet advies’

mm
Marc de Leeuw
Redactioneel,
6 mei 2020

Patiënten blijken de tekst van geneesmiddelbijsluiters vaak moeilijk te vinden. Daarom werkt apotheker Daphne Ensink-Dost bij Stichting Health Base aan geïndividualiseerde patiëntinformatie. “Patiënten vinden de informatie die ik schrijf veel duidelijker dan de bijsluiter van de fabrikant.”  

Apotheker Daphne Ensink heeft iets met taal. Toen ze nog bij het Geneesmiddel Informatie Centrum van de KNMP werkte, besteedde ze menig uurtje in de avonden en de weekenden aan het behalen van haar bachelor Nederlandse taal en cultuur aan de Universiteit van Utrecht, vier jaar lang.  

Apotheker Daphne Ensink

Voor haar scriptie koos ze een onderwerp op het gebied waar taal en geneesmiddelen elkaar raken: de begrijpelijkheid van de bijsluiters. Uit het onderzoek dat ze hiervoor deed, bleek dat patiënten fabrieksbijsluiters vaak niet begrijpen. In de zomer van 2014 rondde ze haar bachelor cum laude af. Haar begeleiders aan de universiteit waren zeer te spreken over haar onderzoek en de bijbehorende scriptie: ze gaven hiervoor een tien. Toch besloot ze – wegens tijdsgebrek – niet meer te gaan voor de master.  

“Regelmatig onderzoeken we of de gebruiker onze informatie ook daadwerkelijk begrijpt en kan toepassen” 

Frequenties 

Bij Stichting Health Base in Houten vond Ensink de baan die zich precies bevindt op het snijvlak van Nederlands en farmacie: patiënten voorzien van begrijpelijke geneesmiddelinformatie di

 

Login om verder te lezen

Nog geen account? Meld u hier gratis aan.

, , , , ,
Deel dit artikel